W skrócie:
Ogłoszone zostały nazwiska zwycięzców trzeciego dorocznego konkursu dla uczniów „Juvenes Translatores” (łac. młodzi tłumacze) organizowanego przez Komisję Europejską. 27 zwycięzców, po jednej osobie z każdego państwa członkowskiego UE, zostanie zaproszonych w marcu do Brukseli na ceremonię wręczenia nagród przez europejskiego komisarza ds. wielojęzyczności. Polskim laureatem jest Paweł Lipski z Liceum Filomata z Gliwic.
"Gratuluję wszystkim zwycięzcom ”, powiedziała Androulla Vassiliou, komisarz ds. edukacji, kultury, wielojęzyczności i młodzieży. „Nasz konkurs tłumaczeniowy z roku na rok zdobywa coraz większą popularność. W zakończonej właśnie edycji udział wzięło 599 szkół z całej UE, co przekłada się na większą o 30% w porównaniu z rokiem ubiegłym liczbę zarejestrowanych uczestników. Mam nadzieję, że konkurs zachęci więcej młodych ludzi do nauki języków. Znajomość języków obcych otwiera nowe możliwości i zwiększa szanse na rynku pracy.”.
W trakcie trzydniowej wycieczki do Brukseli, na którą zaproszonych zostanie 27 zwycięzców i po jednej dorosłej osobie towarzyszącej, najlepsi młodzi tłumacze otrzymają z rąk komisarz Vassiliou nagrody i dyplomy na specjalnej uroczystości w dniu 25 marca 2010 r. Zwycięzcy konkursu będą również mieli okazję spotkać tłumaczy z instytucji europejskich w miejscu ich pracy.
Ostatnia edycja konkursu została zorganizowana 24 listopada 2009 r. równocześnie we wszystkich państwach członkowskich i była nadzorowana przez szkoły. Uczniowie mieli dwie godziny na przetłumaczenie tekstu z dowolnego z 23 języków urzędowych UE na inny, wybrany przez siebie, język urzędowy (przykładowo, z polskiego na francuski albo ze szwedzkiego na hiszpański). Do oceny przedstawiono 2253 tłumaczenia we wszystkich językach urzędowych w 139 kombinacjach językowych .
Jak podkreśla Komisja Europejska w komunikacie, sprawdzanie i ocenianie tłumaczeń nie było łatwym zadaniem, ponieważ ich jakość była bardzo wysoka , a konkurencja między uczestnikami bardzo zacięta. Do oceny prac wyznaczono tłumaczy z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej (DGT). Każda praca została oceniona przez rodzimego użytkownika tego języka, na który wykonano tłumaczenie. Następnie jury pod przewodnictwem Dyrektora Generalnego DGT wybrało po jednym najlepszym tłumaczeniu z każdego państwa członkowskiego.
Juvenes Translatores to jedyny w swoim rodzaju konkurs, w którym siedemnastoletni uczniowie mogą sprawdzić swoje umiejętności tłumaczeniowe w dowolnym języku UE. Konkurs po raz pierwszy zorganizowano w 2007 r. jako projekt pilotażowy, tak by dać uczniom szansę sprawdzenia się w roli tłumacza oraz by zwiększyć świadomość młodzieży zarówno w odniesieniu do zawodu tłumacza, jak i do nauki języków w szkołach. Od samego początku konkurs wzbudził entuzjazm w uczestniczących w nim szkołach, ponieważ stanowi prawdziwe wyzwanie pozwalające sprawdzić umiejętności językowe zdobyte w szkole. Reakcje ze strony zaangażowanych w projekt nauczycieli pokazują, że uczestnictwo w konkursie było również świetną zabawą. (tmw)
