Visegrad EU portals : EurActiv.pl | EurActiv.hu | EurActiv.cz | EurActiv.sk |
Logo EurActiv.sk
  • O nas
  • Newsletter

Szansa dla młodych tłumaczy

fot. Komisja Europejska

13.05.2008
Komisja Europejska ogłosiła w miniony czwartek drugą edycję konkursu tłumaczeniowego pod hasłem: młodzi tłumacze „Juvenes Translatores”. Mogą w nim wziąć udział wszystkie szkoły w Unii Europejskie. Zgłoszenia można nadsyłać od 1 września do 20 października. Konkurs odbędzie się 27 listopada 2008 r.

Reklama

Do powtórzenia konkursu zachęcił komisję sukces pierwszej edycji zorganizowanej w roku szkolnym 2007/2008. „Pierwszy konkurs okazał się sukcesem w propagowaniu wielojęzyczności. Pokazał, że warto uczyć się języków, zwracając uwagę na często niedostrzegany, a jakże nieodzowny zawód tłumacza. Głosy, jakie dochodziły ze szkół i reakcje uczestników wskazywały, że był on cennym, satysfakcjonującym doświadczeniem, i że pomysł trafił w dziesiątkę. Dlatego zdecydowaliśmy się go powtórzyć” – mówił komisarza ds. wielojęzyczności Leonard Orban.

W piątek 9 maja ruszała oficjalna strona internetowa konkursu (http://ec.europa.eu/translatores), dostępna we wszystkich 23 językach urzędowych UE.

Spośród wszystkich zgłoszonych szkół do udziału w konkursie zostanie wybranych drogą losową 690 szkół. Jak poinformowała komisja, każdą szkołę może reprezentować maksymalnie czterech uczniów. Liczba szkół z danego państwa członkowskiego zakwalifikowanych do konkursu będzie odpowiadała liczbie głosów tego kraju w Radzie UE. Najwięcej szkół reprezentować będzie zatem Francję, Niemcy, Włochy i Wielką Brytanię (po 58). Z Polski (podobnie jak z Hiszpanii) w konkursie uczestniczyć będą 54 szkoły. Najmniej zespołów – tylko 6 – reprezentować będzie Maltę.

W tegorocznym konkursie zmierzą się uczniowie urodzeni w 1991 r. Mogą oni wybrać dowolną kombinację językową przekładu spośród 23 języków urzędowych UE (mogą np. tłumaczyć z hiszpańskiego na grecki). Konkurs odbędzie się równocześnie we wszystkich państwach członkowskich, pod kontrolą miejscowych nauczycieli. Prace oceniać będzie panel profesjonalistów przekładu z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych, a następnie jurorzy konkursu wybiorą najlepsze tłumaczenie z każdego z państw członkowskich.

Laureaci zostaną zaproszeni w maju 2009 r. do Brukseli na uroczysty finał, podczas którego sam komisarz ds. wielojęzyczności nagrody wręczy im komisarz Orban. (t)

© 2003-2012 Wszelkie prawa zastrzeżone

Technologia i Design MONOGRAM Technologies

to_top