Visegrad EU portals : EurActiv.pl | EurActiv.hu | EurActiv.cz | EurActiv.sk |
Logo EurActiv.sk
  • O nas
  • Newsletter

Konkurs dla młodych tłumaczy otwarty

fot. Komisja Europejska

02.09.2008
Unijne szkoły średnie mogą już zgłaszać się do udziału w drugiej edycji konkursu Komisji Europejskiej Juvenes Translatores (dla młodych tłumaczy), który ma promować naukę języków obcych i sztukę tłumaczenia. Zapisy prowadzone będą dwuetapowo.

Reklama

„Pierwszy konkurs stanowił dla młodzieży doskonałą okazję do odkrycia, na czym naprawdę polega praca tłumacza i do wypróbowania swoich umiejętności językowych. Okazał się on także sukcesem w propagowaniu wielojęzyczności i pokazał, że warto uczyć się języków, zwracając uwagę na często niedostrzegany, a jakże nieodzowny zawód tłumacza”, powiedział komisarz ds. wielojęzyczności Leonard Orban.

W okresie od 1 września do 20 października każda szkoła pragnąca wziąć udział w konkursie tłumaczeniowym musi przesłać elektroniczny formularz zgłoszeniowy. Formularz dostępny jest na stronie internetowej konkursu (http://ec.europa.eu/translatores) we wszystkich 23 językach urzędowych UE.

Po 20 października, przeprowadzone zostanie elektroniczne losowanie i wybrana zostanie określona liczba szkół z każdego państwa członkowskiego, spośród tych, które przesłały formularze zgłoszeniowe. Liczba szkół wybranych z każdego państwa członkowskiego odpowiadać będzie podwojonej liczbie głosów, jakie dane państwo członkowskie ma w Radzie Unii Europejskiej.

Najwięcej szkół – po 58 – pochodzić będzie zatem z Francji, Niemiec, Włoch i Wielkiej Brytanii. Niewiele mnie z Polski i Hiszpanii – po 54. Najmniej szkół wybranych zosarnie z małej Malty – zaledwie 6.

Do udziału w konkursie zaproszonych zostanie ogółem 2 760 uczniów z 690 szkół.

Na drugim etapie zapisów szkoły zgłoszą maksymalnie 4 uczniów urodzonych w 1991 roku i wybrane przez nich kombinacje językowe, w obrębie których przetłumaczą oni krótki tekst. Mogą oni swobodnie wybierać spośród 23 języków urzędowych UE.

W dniu konkursu, o tej samej porze we wszystkich państwach członkowskich UE, uczniowie wybranych szkół przetłumaczą pod kontrolą nauczycieli krótki tekst. Następnie tłumaczenia zostaną ocenione przez panel zawodowych tłumaczy z Dyrekcji Generalnej ds. Tłumaczeń Pisemnych Komisji Europejskiej, a jurorzy konkursu wybiorą najlepsze tłumaczenie z każdego z państw członkowskich.

Nazwiska 27 laureatów zostaną ogłoszone w styczniu 2009 r. W kwietniu 2009 r. laureaci konkursu zostaną zaproszeni do Brukseli na uroczyste zakończenie konkursu, podczas którego komisarz ds. wielojęzyczności Leonard Orban dokona wręczenia nagród. (tmw)

© 2003-2012 Wszelkie prawa zastrzeżone

Technologia i Design MONOGRAM Technologies

to_top